Одушевленное и неодушевленное в языке: как в этом разобраться?

Статьи

Как я в школе спорила с учительницей про «вижу стол» и «вижу человека»

Училка говорит: «У одушевлённых существительных винительный падеж совпадает с родительным, у неодушевлённых — с именительным». А я: «А почему „кукла“ одушевлённая? Она же неживая». И тут началось. Оказывается, одушевлённость в языке — это не биология, а грамматическая игра. Куклу мы видим как человека (винительный = родительный: нет куклы — вижу куклу). А стол — как предмет (вижу стол — нет стола? Нет, не работает).

С тех пор я поняла: русский язык решает, кто живой, а кто нет, по своим странным законам. Сегодня я расскажу про эти законы, чтобы вы больше не спорили с учителями (или спорили, но аргументированно).

Факт: слово «мертвец» грамматически одушевлённое (вижу мертвеца, нет мертвеца). А «труп» — неодушевлённое (вижу труп, нет трупа?). Вот вам и разница между покойником и телом. Язык тоньше, чем кажется.

Главное правило и три коварных исключения (для тех, кто готовится к ЕГЭ)

Правило для русского языка (в отличие от биологии): одушевлённые — это те, у кого форма В.п. мн.ч. совпадает с Р.п. мн.ч. Например: вижу братьев (В.п.) — нет братьев (Р.п.) — одуш. Вижу столы (В.п.) — нет столов (Р.п. — но вижу столы, а не столов) — неодуш. Проще говоря, для одушевлённых вопрос «кого?», для неодушевлённых — «что?».

Исключение первое: игры и персонажи. «Валета» (карту) — вижу валета (как человека), хотя это кусок картона. «Кукла», «робот», «снеговик» — одушевлённые. Исключение второе: микроорганизмы. «Бактерия» может быть неодушевлённой в быту (изучаю бактерии), но в научном тексте — одушевлённой (вижу бактерий). Исключение третье: некоторые рыбы и насекомые. «Креветка» — чаще неодуш. (варю креветки), но «червяк» — одуш. (вижу червяка).

Почему «встретить клиента» и «установить клиент» — не ошибка, а закон

Вот где собака зарыта. Слово «клиент» в значении «человек» — одушевлённое (встретить клиента, уважать клиента). А «клиент» в значении «компьютерная программа» — неодушевлённое (установить клиент, обновить клиент). Всё потому, что в языке значение побеждает форму. То же с «лицом»: «юридическое лицо» — неодуш. (учредить лицо), а «знакомое лицо» — одуш. (узнать лицо — но это уже винительный как родительный? сложно).

«Если-то» сценарий: если вы сомневаетесь, задайте вопрос «кого?» или «что?». «Уважаю (кого?) клиента» — одуш. «Установил (что?) клиент» — неодуш. И не мучайтесь. А для ЕГЭ есть список слов-хамелеонов: «эмбрион», «зародыш» (в биологии — одуш, в кулинарии — нет), «вирус» (компьютерный — неодуш, медицинский — одуш).

Инфо: в словарях часто есть помета «одуш.» или «неодуш.». Но помните, что для многозначных слов помета может меняться в зависимости от значения. «Гений» как человек — одуш., «гений» как необыкновенная способность — неодуш. («развить гений»)..

Практикум: проверьте себя на трёх хитрых случаях

Случай первый: «покойник» и «мертвец» — одушевлённые, а «труп» — нет (см. факт выше). Проверка: вижу покойника, нет покойника. Вижу труп, нет трупа? Нет трупа — можно, но вижу труп (а не трупа) — значит, неодуш. Случай второй: «бактерия» — зависит от контекста. В пробирке — неодуш. (выращиваю бактерии), под микроскопом как враг — одуш. (уничтожаю бактерий).

Случай третий: «матрёшка» — игрушка, но её можно увидеть как человека (вижу матрёшку — как куклу). В русском языке матрёшка обычно одушевлённая. А «неваляшка» — тоже. А «погремушка» — нет. Потому что у неваляшки есть лицо? Логика? Её нет. Просто запомните. И улыбнитесь. Русский язык — это весело.

Часто задаваемые вопросы

Как быть со словами «лицо», «личность», «индивидуум»?

«Лицо» в значении «человек» (частное лицо, должностное лицо) — одушевлённое. «Лицо» как часть тела — неодушевлённое. «Личность» всегда одушевлённая (уважаю личность). «Индивидуум» — чаще одушевлённый, но в биологии может быть неодуш.

Почему «покойник» одушевлённый, а «труп» нет?

Исторически «покойник» сохраняет память о человеке, его душе. А «труп» — это уже объект, мясо. Язык отражает культурное отношение к смерти. Очень тонко, правда?

Как определить одушевлённость у заимствованных слов (например, «аватар»)?

Смотрите по значению. Аватар в игре — живой персонаж, обычно одуш. (создать аватара, вижу аватара). Аватар как картинка — может быть неодуш. Но чаще всё же по аналогии с человеком.

Влияет ли одушевлённость на склонение числительных?

Да. С одушевлёнными числительные «два, три, четыре» требуют родительного падежа: два студента, но два стола. Это ещё один тест: «вижу двух студентов» (одуш.) vs «вижу два стола» (неодуш.).

Кривцова Ольга

Меня зовут Ольга Петровна, я учитель русского языка и литературы в средней школе с многолетним опытом работы. За годы преподавания я убедилась, что даже самые сложные темы можно объяснить просто и понятно, если говорить с учениками на одном языке.

Оцените автора
Уроки русского языка
Добавить комментарий