Ограничение избыточных заимствований: что и как придется менять?

Статьи

Как я чуть не стала нарушительницей по пути в кофейню

Иду я на днях мимо «Coffee Like» и думаю: красивая вывеска. А через пару дней читаю новости — и понимаю, что с 1 марта 2026 года такое название, будь оно у маленькой частной кофейни без товарного знака, могло бы попасть под новое ограничение 8 . Да-да, теперь информация для потребителей на вывесках, ценниках и меню должна быть на русском языке. Или хотя бы иметь русский вариант первым и равнозначным по размеру и цвету 2 .

Честно? Я сначала подумала: «Ну вот, опять чиновники развлекаются». Но потом вчиталась — и поняла: есть нюансы. И не всё так страшно. Если вы владелец бизнеса, копирайтер или просто любите слово «Sale» на витринах — давайте разбираться вместе, что теперь можно, а за что реально оштрафуют.

Факт: Федеральный закон № 168-ФЗ приняли ещё в июне 2025 года, а в силу он вступил только 1 марта 2026. У бизнеса было почти 9 месяцев на подготовку. Но, судя по реакции Роспотребнадзора, многие им не воспользовались 5 .

Что конкретно меняется и кому теперь не поздоровится

Главное правило простое: вся публичная информация для потребителей — вывески, указатели, таблички, меню, ценники, даже надписи на витринах — должна быть на русском языке 2 8 . Иностранные слова (включая латиницу) можно использовать только как дубль: после русского текста, тем же размером шрифта и цветом. Нельзя написать маленькое «Магазин» и огромное «SHOP».

Отдельная боль — застройщики. Теперь жилые комплексы разрешается называть только с использованием кириллицы 2 9 . Никаких «SOHO Family Resort». Только «СОХО Фэмили Резорт» или, что ещё лучше, по-человечески — «Жилой комплекс у реки». При этом есть важное исключение: зарегистрированные товарные знаки и фирменные наименования закон не трогает 4 9 . «Coca-Cola», «Adidas», «Apple» остаются как есть. Но ценники и меню внутри — только на русском.

Стоп-лист: какие слова теперь под запретом (и чем их заменить)

Я проштудировала рекомендации для бизнеса и составила для вас шпаргалку 8 . «Sale» превращается в «Распродажа» или «Скидки». «Open» — в «Открыто», «Closed» — в «Закрыто». «Discount» — это «Скидка». «Entrance/Exit» — «Вход/Выход». «Delivery» — «Доставка». «Pickup point» — «Пункт выдачи» или «Самовывоз».

Если вы ведёте сайт или приложение — тоже будьте внимательны. «Login» лучше заменить на «Вход», «Profile» на «Профиль», «Settings» на «Настройки». «Promo code» — «Код скидки» или «Код акции». «Cashback» — «Возврат части оплаты». Да, звучит длиннее. Но закон есть закон.

Важно: штрафы уже реальны. За отсутствие информации на русском языке — до 10 000 рублей для юрлица 2 . За нарушение в рекламе — до 500 000 рублей 5 . А если профилактические меры не сработают, Роспотребнадзор грозит ввести специальную ответственность 5 .

Что делать, если вы только сейчас об этом узнали (как и я)

Первый шаг — не паниковать. Закон уже действует, но контролёры пока делают акцент на профилактике. Проведите ревизию своей вывески, меню, ценников, указателей. Если видите латиницу без русского дубля — добавьте русский вариант крупно и заметно.

Второй шаг — проверьте названия своих товаров и услуг. Если вы продаёте «Cupcake» — лучше написать «Кекс» или хотя бы «Капкейк» кириллицей с пояснением. И помните про товарные знаки: если слово зарегистрировано как бренд — его можно оставить в оригинале, но всю сопроводительную информацию пишите по-русски 9 .

И третий шаг — дышите. Создана специальная рабочая группа, которая будет решать, какие заимствования включать в словари, а значит — официально разрешать 6 . Язык — живая штука. И даже чиновники это понимают.

Часто задаваемые вопросы

Нужно ли менять вывеску, если она на английском, но есть русский аналог мелким шрифтом?

Да, потому что по закону русскоязычный текст должен быть равнозначным по размеру, цвету и расположению. Нельзя делать русский текст мелким и нечитаемым.

Как быть, если мой бренд — это английское слово, и оно зарегистрировано как товарный знак?

Товарные знаки — исключение. Саму вывеску с брендом можно оставить. Но всю дополнительную информацию: режим работы, цены, акции — нужно дублировать на русском.

Почему закон приняли именно сейчас и так ли он нужен?

В Госдуме и Роспотребнадзоре считают, что публичное пространство перенасыщено англицизмами, и это создаёт барьеры для части граждан. Идея — вернуть русскому языку приоритет в общественных местах.

Какие слова точно можно не переводить?

Те, у которых нет аналога (например, «интернет», «веб-сайт»), а также названия брендов из реестра товарных знаков. Но даже в этом случае пояснения и контекст должны быть на русском.

Кривцова Ольга

Меня зовут Ольга Петровна, я учитель русского языка и литературы в средней школе с многолетним опытом работы. За годы преподавания я убедилась, что даже самые сложные темы можно объяснить просто и понятно, если говорить с учениками на одном языке.

Оцените автора
Уроки русского языка
Добавить комментарий